Tabell 1: EUs kulturprogram sørger for at europeiske forlag får støtte til å oversette 12 norske boktitler av ti forfattere til syv europeiske språk i 2011.
Forfatter | Tittel | Oversettes til |
Carl Frode Tiller | Innsirkling | Bulgarsk og makedonsk |
Beate Grimsrud | En dåre fri | Bulgarsk |
Gaute Heivoll | Før jeg brenner ned | Serbisk |
Herbjørg Wassmo | Dinas bok | Ungarsk |
Tore Renberg | Charlotte Isabell Hansen | Ungarsk |
Ingvar Ambjørnsen | Fjord-gløtt mysteriene | Latvisk |
Lars Saabye Christensen | Halvbroren | Makedonsk |
Lars Saabye Christensen | Beatles | Slovensk |
Helene Uri | Den rettferdige | Nederlands |
Odd Klippenvåg | Tingenes tilstand | Slovensk |
Tabell 2: Forlaget Press, Pax Forlag og Schibsted Forlag får til sammen rundt 620 000 kroner fra EU til å oversette ni europeiske romaner til norsk.
Forlag | Forfatter | Tittel | Originalspråk |
Pax Forlag AS
| Katja Kettu | Kätilö | Finsk |
Diego Marani | Nuova grammatica finlandese | Italiensk | |
Andrea Molesini | Non tutti i bastardi sono di Vienna | Italiensk | |
Forlaget Press AS | Judith Schalansky | Der Hals der Giraffe | Tysk |
Anne Lise Marstrand-Jørgensen | Hildegard II | Dansk | |
Carol Birch | Jamrach's Menagerie | Engelsk | |
Javier Marías | Los enamoramientos | Spansk | |
Hans Keilson | Der Tod des Widersachers | Tysk | |
Schibsted Forlag AS | Erik Valeur | Det syvende barn | Dansk |