Kreativt Europa
Norske titler oversatt gjennom Kreativt Europa i 2014
Helga Flatland. Forfatter av boka "Bli hvis du kan, reis hvis du må", som ble oversatt til tsjekkisk og bulgarsk. Foto: Studio Vest AS
Gjennom Kreativt Europa kan europeiske forlag søke om støtte til å oversette norsk litteratur til europeiske språk. I 2014 ble 20 norske titler oversatt til 12 ulike språk.
Publisert 27.07.2017
Sist endret 16.06.2022
Følgende norske titler fikk støtte til å bli oversatt gjennom Kreativt Europa i 2014
| FORFATTER | TITTEL | SPRÅK |
|---|---|---|
| Cecilie Enger | Mors gaver | Ungarsk |
| Endre Lund Eriksen | Pitbull-Terje blir ond, Pitbull-Terje på sporet av den tapte far | Bulgarsk |
| Helga Flatland | Bli hvis du kan. Reis hvis du må | Bulgarsk |
| Helga Flatland | Bli hvis du kan. Reis hvis du må | Tsjekkisk |
| Gøhril Gabrielsen | Svimlende muligheter, ingen frykt | Engelsk |
| Frode Grytten | Rom ved havet, rom i byen | Kroatisk |
| Knut Hamsun | Mysterier | Albansk |
| Gaute Heivoll | Over det kinesiske hav | Svensk |
| Roy Jacobsen | De usynlige | Engelsk |
| Roy Jacobson | Seirherrene | Makedonsk |
| Karl Ove Knausgård | Min Kamp 1 | Slovensk |
| Karl Ove Knausgård | Min Kamp | Kroatisk |
| Karl Ove Knausgård | Ute av verden | Svensk |
| Synne Lea | Leo og Mei | Bulgarsk |
| Merethe Lindstrøm | Dager i stillhetens historie | Serbisk |
| Torborg Nedreaas | Av måneskinn gror det ingenting | Spansk |
| Jo Nesbø | Doktor Proktors Prompepulver | Serbisk |
| Per Petterson | Jeg Nekter | Makedonsk |
| Dag Solstad | Professor Andersens natt | Italiensk |
| Bjørn Sortland | Ærlighetsminuttet | Ungarsk |
| Carl Frode Tilller | Innsirkling | Kroatisk |
| Carl Frode Tilller | Skråninga | Bulgarsk |